Por Mirinda Blasques
Gracias a la labor de la traductora ítalo-chilena Marcela Filippi, la poesía en español y en italiano tienen menos murallas, son más universales y cercanas.
Durante años ha traducido a numerosos poetas en español y ha descubierto y presentado la obra de poetas italianos.
Escribir es algo mágico — nos dice Filippi—, nadie me pone límites. Escribo sobre mi mundo interior y exterior. A través de la escritura dibujo mi vida pasada, presente y futura, exorcizo mi dolor, mis miedos, me siento libre.
En el “Cuaderno de humo44” tuvimos la oportunidad de conocer la poesía de Valerio Magrelli.
En este Cdh47 publicamos una antología de poetas en español que Filippi ha seleccionado, desde Roma, con poemas que, también, han sido traducidos al italiano. Cuando leo —dice la traductora—, entro en contacto con el mundo visto y descrito por otros ojos más mi imaginación y mis emociones traducen esas imágenes en sonidos íntimos que sólo yo puedo sentir.
La traducción tiene muchos significados, pero para mí es un acto de amor y de rebeldía a la vez. Los autores me entregan emociones, primero que nada, me susurran sus vidas en sus poemas. Nunca dejo de considerar este detalle; por eso reflexiono mucho antes de traducir, jamás lo hago con superficialidad.
Es esta una muestra de la poesía actual en español, de ida y vuelta, seleccionada en Italia con mirada chilena, corazón español y sentimiento romano.
CdH47 agradece a Marcela Filippi su generosidad.
246Letras-DOC-20250913-WA0004.pdf